When I was a child ‘la cicatrice joyeuse’ (René Gallet) The smashed guitar The trade in blame The drunken shouts The trust betrayed The wasted years The hidden cause The guilty bed The trembling boy The parents’ strife The good defiled The frightened child The weeping wife The children’s toys The wish for death The slamming doors The taste of tears The words of hate The worms of doubt The weight of shame The joyful scar | Quand j’étais un enfant ‘la cicatrice joyeuse’ (René Gallet) La guitare brisée Les échanges acerbes Les clameurs ivres La confiance trahie Les années perdues La raison cachée Le lit coupable Le garçon tremblant La discorde des parents Le bien dégradé L’enfant effrayé L’épouse en pleurs Les jouets des enfants Le désir de mourir Les portes claquées Le goût des larmes Les mots de haine Les affres du doute Le poids de la honte La cicatrice joyeuse |
| Poet Language led him to the brink of silence, he sought out vision till starfish, sunflower, and blow-torch flame, all near-blinded him. He’d sniff the wind, drunk on the world’s fragrance, at music his body cried out to dance, irresistible, that strain again. His tongue pursued what no taste-buds had ever found edible. Sparks flew at his touch; they left his hands forever scorched. | Poète Le langage le conduisit tout au bord du silence, Il rechercha la vision jusqu’à ce que l’étoile de mer, le tournesol, et la flamme du chalumeau l’aient presque aveuglé. Humant le vent, il s’enivrait des parfums du monde, La musique était pour son corps une invitation à la danse, Cet air encore, irrésistible ! Sa langue poursuivait ce qu’aucune papille n’avait jamais trouvé comestible. Des étincelles jaillissaient à son toucher ; ses mains en étaient à jamais brûlées. |