Extravios Souben do camiño polos atallos Souben dos atallos pola necesidade de fuxir. Precisei fuxir para atopar o camiño. Precisei perder o camiño para atopar os atallos que me devolveran á patria perdida. Renunciei á patria, ó exilio, á palavra irrenunciable. percorrín o camiño de volta. Mais nunca voltei. | Détours J’ai connu le chemin par ses raccourcis. J’ai connu les raccourcis par la nécessité de fuir. Il m’a fallu fuir pour trouver le chemin. Il m’a fallu perdre le chemin pour tomber sur les sentiers qui devaient me ramener à la patrie perdue. J’ai renoncé à la patrie, à l’exil, à la parole qu’on ne peut renoncer. J’ai parcouru le chemin du retour. Mais je ne suis jamais revenu. |
Voltamos para non chegar nunca ó lugar de partida. Voltamos para transitar os vieiros que percorren as lindes que nos impiden albiscar o destine proxectado. Indiferencia ou abandono. Tanta ten. Ó fin, nada do previsto xustifica a viaxe que nos volve ó lugar perdido. A árbore da cegueira, 2002 | Nous revenons pour ne jamais arriver au lieu du départ. Nous revenons pour traverser les chemins parcourant les limites qui nous empêchent de distinguer le destin projeté. Indifférence ou abandon. Peu importe. A la fin, rien de prévu ne justifie le voyage qui nous ramène au lieu perdu. extrait de L’arbre de la cécité, 2002 |